Nhất vợ nhì giời

Direct English translation

First the wife, second heaven.

Equivalent English version

Happy wife, happy life

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người đàn ông quá nể hoặc sợ vợ, đặt vợ lên trên hết, thậm chí hơn cả trời. Biến thể dùng “giời” cách nói khẩu ngữ củatrời”, nên sắc thái vẫn thường đùa vui hoặc châm biếm nhẹ.
English explanation
Refers to a man who is excessively in awe of or afraid of his wife, ranking her above everything else, even heaven. This variant uses the colloquial form “giời,” giving it an informal, often humorous or mildly teasing tone.